Impostazioni della Privacy

Questo sito utilizza i cookie, di cui alcuni sono essenziali, mentre altri ci aiutano a migliorare questo sito Web e l'esperienza dei lettori.

Qui trovi una panoramica di tutti i cookie utilizzati su questo sito Web. Puoi dare il tuo consenso a tutti o solo ad alcuni cookie.

Cookie statistici raccolgono informazioni in modo anonimo. Questi informazioni ci aiutano a capire come gli utenti visitano il sito stesso.

Cookie per marketing vengono raccolti per il tracking di campagne Google Ads.

Cookie essenziali sono strettamente necessari per mostrare correttamente i contenuti del sito e per garantire il funzionamento base del sito.

indietro

Interpretariato in simultanea

Interprete di conferenza e traduttrice per la lingua italiana e fondatrice di LINEA DIRETTA nel 1998

Interpretariato in simultanea

Das Simultandolmetschen erfordert ein Höchstmaß an Konzentration. Ab einer Redezeit von 45 Minuten arbeitet der Simultandolmetscher im Zweier- , bzw. Dreierteam. Da das Simultandolmetschen ein hohes Maß an Konzentration erfordert, wechseln sich die Dolmetscher im Team nach 20 bis 30 Minuten ab. Eine gute Sicht auf den Redner, die gezeigten Inhalte und den Raum ist Voraussetzung für eine gute Verdolmetschung. Simultandolmetschen kommt häufig bei mehrsprachigen Veranstaltungen wie z.B. Tagungen, Verhandlungen oder Konferenzen zum Einsatz. Zur Vorbereitung sollte der Kunde Texte, Redemanuskripte, firmeninterne Glossare etc. zur Verfügung stellen. Das Einarbeiten in auch komplexere Themen gehört zum Alltag eines professionellen Konferenzdolmetschers.

it_ITItaliano